L’analyse de sites Internet plurilingues
(adapté en partie d’une activité d’Astrid Guillaume)
Sur le plan culturel, les sites qui sont intéressants sont ceux qui ont été adaptés pour rejoindre les attentes et les besoins pour le public d’un pays cible. Parmi les compagnies qui adaptent leur site, notons McDonald’s, Lancôme, Mercedes, Dior, Chanel, etc.
L’objectif de ces sites est la vente de produits. L’adaptation du matériel s’avère donc nécessaire, et ce, pour qu’il reflète les cultures qui prévalent dans le milieu du public cible. Le contenu varie donc d’un site français à un site canadien, d’un site allemand à un site autrichien, etc. Grâce à une analyse contrastive de ces sites, l’élève peut mettre au jour les stratégies de communication qui ont été utilisées dans chacun des pays. Cette analyse peut aussi dévoiler quelques-unes des caractéristiques culturelles, sociales et religieuses qui marquent ce pays et les stéréotypes qui y sont véhiculés. De plus, il s’agit d’une activité qui permet l’exploration d’une langue étrangère en comparant cette dernière à la langue qui se trouve sur le site conçu dans un idiome que l’élève connait déjà.
Explorez maintenant les sites d’une compagnie internationale, comme McDonald’s. Vous trouverez une liste de leurs sites Internet ici.
Par exemple,
www.mcdonalds.pl, www.mcdonals.cl, www.mcdonalds.com.cn, www.mcdonalds.com.us, www.mcdonaldsindia.com, www.mcdonalds.ie, www.mcdonalds.co.il, www.mcdonalds.it, www.mcdonalds.be, www.mcdonalds.ee, www.mcdonalds.ru, www.mcdonalds.ua, www.mcdonalds.pt
Partie 1 : les caractéristiques culturelles
Répondez aux questions suivantes. Est-ce que d’autres questions vous viennent en tête ?
- Comment les sites Internet varient-ils d’un pays à l’autre ? Comment les couleurs, les images, les teintes et les effets spéciaux sont-ils adaptés en fonction du pays ? Est-ce que les activités en ligne varient ? Comment ?
- Que pouvez-vous dire des annonces publicitaires et de la musique sur chacun des sites ?
- Quelles sont les conclusions que vous pouvez tirer à partir de cette analyse ? Qu’est-ce qui est valorisé par chacun des sites ?
Partie 2 : le travail sur la langue
- Est-ce facile de naviguer sur un site dont vous ne connaissez pas la langue ? En quoi est-ce facile ? En quoi est-ce difficile ? Qu’en est-il des sites qui adoptent un système d’écriture différent, comme le russe, par exemple ? Qu’est-ce qui vous aide à vous promener dans le site et à deviner des éléments de contenu ?
- Analysez un site rédigé dans une langue qui est proche d’une langue que vous connaissez déjà (p. ex. l’espagnol partage bon nombre de similitudes avec le français). Élaborez une liste de mots à l’aide du site.
Partie 3 : La réflexion
- Qu’avez-vous appris de ces tâches ?
- Comment pourriez-vous mettre en œuvre cette activité dans la classe de français ? Quels pourrait en être les objectifs avec les élèves ?
|