Vidéos de classes avec une approche plurilingue
Vidéos DULALa
“Nombreux sont les parents et les professionnels qui se posent des questions autour de la transmission de la langue maternelle, du bilinguisme et de l’éducation au plurilinguisme. DULALA est allée poser les questions les plus récurrentes à des spécialistes. Voici donc leurs réponses, à travers des vidéos courtes et accessibles que vous trouverez ci-dessous. Pour les regarder en grand format, il faut cliquer sur le lien rouge en-dessous de la vidéo. Merci au Ministère de la Culture (DGLFLF) pour son soutien!
//www.dunelanguealautre.org/videos-bilinguisme/
Langage, langues et enseignement
Ce cours Langage, langues et enseignement : perspectives sociolinguistique et didactique articule étroitement les notions fondamentales de la sociolinguistique et de la didactique des langues-cultures. Il fait partie de la formation en didactique du Français Langue Étrangère (FLE). Historiquement en France, la didactique du FLE s'ancre dans les sciences du langage. Ce cours s'adresse à un large public : Étudiants inscrits en Master FLE → Étudiants inscrits dans la filière Sciences du langage → Étudiants inscrits au CAPES de Lettres - FLE/ FLS → Étudiants inscrits à l'ESPE → Enseignants en formation continue - FLM.
Proposition d'utilisation
Etre capable d'enseigner le français ou les langues (FLE, FLS, FLM) en toute connaissance des recherches les plus novatrices dans le domaine, à savoir une didactique et une sociolinguistique des contacts de langues, du plurilinguisme et de la variation langagière
//uoh.univ-montp3.fr/sociolinguistique/co/Langage_langues_et_enseignement.html
Assessing
Les tests sont des tests de lecture pour les cycles 2 et 3. Cet outil facilite la mise en place de stratégies pédagogiques adaptées pour un apprentissage progressif du français de scolarisation. Ils permettent d’avoir une idée des élèves lecteurs ou non lecteurs dans leur propre langue d’une part en permettant une évaluation du degré de familiarisation avec l’écrit et d’approcher une première évaluation de la compréhension (explicite, implicite).
Une évaluation des élèves lecteurs ou non des caractères latins est également possible (une entrée directe dans le français écrit est proposée pour les lecteurs en langue d’origine sur d’autres caractères avec un apprentissage initial du code pour la compréhension).
Ils existent aujourd’hui en 29 langues avec une version en français pour le premier degré
//ww2.ac-poitiers.fr/casnav/spip.php?article260
Vers un enseignement plurilingue en Polynésie française
La Polynésie française est caractérisée par une diversité linguistique ou les langues polynésiennes, le français et l’anglais se côtoient. Dans ce contexte plurilingue, l’école doit contribuer à leur maitrise et à leur enrichissement réciproque. L'objectif de l'Ecole est la réussite de tous les élèves et cela impose la maîtrise du langage qui passe par le développement des compétences linguistiques en français, en langues polynésiennes et en langues étrangères. L'Ecole doit tirer profit de la diversité linguistique de la société polynésienne pour favoriser le plurilinguisme tout au long de la scolarité:
https://www.youtube.com/watch?v=7rK5-kj-rek